Пост N: 1843
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 03.05.07 16:39. Заголовок: Re:
Haifa Vahbi "Fakerni"
Ты думаешь я тебя буду осуждать, буду ругать, буду винить? завтра страсть будет звать и я увижу тебя рядом, попросишь прощения вот завтра увидишь своими глазами. О хабибиии!!
Если ты думаешь что мои чувства игрушка проснись, проснись! Расставание будет мучать твое сердце и ты расстаешь от того что будешь по мне скучать.
Если ты думаешь что мои чувства игрушка проснись, проснись! Расставание будет мучать твое сердце и ты расстаешь от того что будешь по мне скучать.
и я увижу тебя рядом, попросишь прощения вот завтра увидишь своими глазами. О хабибиии!!
когда будешь не спать ночами твое сердце будет гореть! будешь чувствовать каково мне было и придешь ко мне потерянным!
когда будешь не спать ночами твое сердце будет гореть! будешь чувствовать каково мне было и придешь ко мне потерянным!
и я увижу тебя рядом, попросишь прощения хихи вот завтра увидишь своими глазами. О хабибиии!!
Ты думаешь я тебя буду осуждать, буду ругать, буду винить? завтра страсть будет звать...
и я увижу тебя рядом, попросишь прощения вот завтра увидишь своими глазами. О хабибиии!!
Пост N: 1844
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 03.05.07 16:40. Заголовок: Re:
Aazez Alaya En-noum (песня из сериала Клон) It's Hard For Me to Sleep
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain (2x)
7alef ma kont ahwak, law ma el galb yehwaak / I swore not to love you, if my heart doesn't love you dam3y 3ala fra2ak yebkee 3ala 7aly / my tears at our separation cry for my pathetic state (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain (2x)
hayem ana mushtaa2, lel 7usn wel ashwaa2 / I'm loving and longing to the beauty and the longings (It was put there for the rhyme) le fraag, ma as3ab le fraag 3an 7obbak ya ghaly / the separation, how hard is the separation off your love my precious (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain (2x)
3omry ma guelt el aah men gabl ma algaak / I've never cried in pain before meeting you teifak akhadny ma3aah w jara7ly mowaaly / your spirit took me with it and hurt my feelings (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / it's hard for me to sleep, your spirit's on my mind (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / nothing besides praying and fasting makes me bear this pain (2x)
Пост N: 1865
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 06.05.07 22:24. Заголовок: Re:
Aazez Alaya En-noum Мне не заснуть…
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)
7alef ma kont ahwak, law ma el galb yehwaak / Я клялся не любить тебя, но разве мое сердце не любит тебя? dam3y 3ala fra2ak yebkee 3ala 7aly / Мои слезы из-за нашей разлуки оплакивают мои нынешние чувства (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)
hayem ana mushtaa2, lel 7usn wel ashwaa2 / Я люблю и жажду красоты и желаний (Это здесь для рифмовки) le fraag, ma as3ab le fraag 3an 7obbak ya ghaly / Разлука, как тяжело быть в разлуке с твоей любовью, моя драгоценная (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)
3omry ma guelt el aah men gabl ma algaak / Я никогда не плакал с болью до встречи с тобой teifak akhadny ma3aah w jara7ly mowaaly / Твой дух забирает меня с собой и ранит мои чувства (2x)
aazez alaya en-noum, teifak ala baaly / Мне не заснуть, лишь ты в моих мыслях (2x) gheir es-salah wel soum ma yesabaro 7waly / Ничто, кроме молитв и поста (стойкости) не заставит меня вынести эту боль (2x)
Мне очень понравилась одна песня. Очень хочется сделать под неё танец:) Прямо не усидеть на месте когда её слышу... Но смысла её я не понимаю. Обидно было бы в итоге обнаружить, что для танцев эта песня совсем не подходит Может вы сможете мне помочь? Это Setora - Vifitoring... Хотя бы общий смысл. Слышали её когда-нибудь?
Пост N: 1952
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 14.05.07 17:04. Заголовок: Re:
Заира пишет:
цитата:
Мне очень понравилась одна песня. Очень хочется сделать под неё танец:) Прямо не усидеть на месте когда её слышу... Но смысла её я не понимаю. Обидно было бы в итоге обнаружить, что для танцев эта песня совсем не подходит Может вы сможете мне помочь? Это Setora - Vifitoring... Хотя бы общий смысл. Слышали её когда-нибудь?
песню слышала, по поводу перевода ничего сказать не могу..
Пост N: 2348
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 17.07.07 01:21. Заголовок: Re:
эта культовая песня была написана для легендарной Сухейр Заки композитором Hassan Abou Seoud
(перевод текстов Suha Azar - перевод с английского Карима)
смешное название песни - это игра слов, которая получается в арабском варианте. Если обратить внимание на последнюю строчку "bil albi bi shok - врезается прямо в сердце" shok - врезается, врывается и shik shak shok - склонения этого слова, (что-то вроде : Бум Бух Бац - по-русски)
Shik Shak Shok
Чик Чак Чок nassiik ya habibi il rap w il rock ты забудешь, любимая, и РЭП и РОК shik shak shok Чик Чак Чок wi ta aala nirhos baladi давай, пойдем станцуем наше родимое баляди halawa Красотка (или как красиво) dal baladi ya nour eini Баляди - вот то что радует мои глаза (свет моих глаз дословно) wa ta aala nir'os baladi давай, пойдем станцуем наше родимое баляди dal baladi ya nour eini Баляди - вот то что радует мои глаза bil albi bi shok Врезается прямо в сердце! shik shak shok чик чак чок
Пост N: 2349
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 17.07.07 01:25. Заголовок: Re:
Alf Leila we Leila - Тысяча и одна ночь
Композитор: Baligh Hamdi Слова: Morsi Gamil Aziz
Когда по египетскому радио весной 1969 году объявили, о том что будут передавать концерт Ум Кальсум, где она впервые исполнила "Тысячу и одну ночь", улицы городов и деревень опустели на время трансляции. Первое исполнение этой песни длилось 1 час и магия Ум Кальсум пленила миллионы слушателей с первого звука и на годы, а может быть и на века
Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. Мой любимый, мой любимый, мой любимый.
Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. Ночь и ее небо, ее звезды, ее луна не дают нам уснуть
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. Ты и я, любимый мой - жизнь моя
(повтор)
Kollina, Kollina fi ilhobi sawa. Все мы, все мы - равны в любви
Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa. И любовь, от любви, от любви, от любви ...
Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa. От любви мы не можем уснуть всю ночь, и она дает нам глоток счастья и бережет нас
Ya Habeebi. О любимый
Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Давай же будем жить во власти ночи (дословно - под взглядом ночи), Давай же будем жить во власти ночи
Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana. И мы скажем солнцу, чтобы оно не выходило, не выходило, раньше чем, через год. Не раньше чем через год.
Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. О Ночь, полная любви, прекрасная как Тысяча и Одна Ночь, тысяча и одна ночь .....
Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. Когда говорят о жизни, что такое жизнь - ночь, похожая на эту. Эта ночь, эта ночь.
----------------------------------------------
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. Ну как, как, как могу я описать тебе любимый - что было до того как я полюбила тебя
(повторы)
Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Я не помню что было вчера, и мне не нужно ждать завтрашнего дня, я живу сегодня, о любимый.
Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. Ну как, как, как могу я описать тебе любимый - что было до того как я полюбила тебя
Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. Ты влюбил меня в себя взмахом ресниц, и я проживаю с тобой самые сладкие дни, самые сладкие дни, самые сладкие дни. (показал мне где найти мои самые сладкие дни - дословно)
Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. Ночь спустя была так одинока, одинока, но ты наполнил ее уверенностью. И жизнь моя была пустыней, пустыней, а ты сделал ее прекрасным садом.
Ya Habeebi. О любимый
Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Давай же будем жить во власти ночи (дословно - под взглядом ночи), Давай же будем жить во власти ночи
Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana. И мы скажем солнцу, чтобы оно не выходило, не выходило, раньше чем, через год. Не раньше чем через год.
Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. О Ночь, полная любви, прекрасная как Тысяча и Одна Ночь, тысяча и одна ночь .....
Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. Когда говорят о жизни, что такое жизнь, как не ночь, похожая на эту. Эта ночь, эта ночь
Пост N: 2350
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 17.07.07 01:28. Заголовок: Re:
BATWANES BEEK - Я НАСЛАЖДАЮСЬ
перевод с арабского - shira.net, перевод на русский - Karima
слова: Omar Batiesha музыка: Salah El Sharnobi
Batwanes beek wa enta m'ayaЯ наслаждаюсь когда ты со мной Batwanes beek wa bala'i fi 'orbek dunyayaЯ наслаждаюсь и открываю для себя мир когда ты рядом со мной
Lama 'et'arab 'ana batwanes beekКогда ты приближаешься - меня переполняет счастье Wa lama beteb'ad 'ana batwanes beekКогда ты далеко я ощущаю твое присутствие Wa khayalek bikoun wayaya wayayaИ твой образ со мной Wa enga'h soutek, soutek bewanasniЯ вспоминаю твой голос и мне спокойно Wa hawak fil bou'd, fil bou'd beyahrousniИ твоя любовь защищает меня из далека Wa shouq 'enadilek gouwayaИ из глубины души любовь зовет тебя Wana, wana, wana, wana, wana, wana,И я, и я , и я ....... 'Ana 'ana 'ana 'ana 'ana 'anaя я я ......... Betwanas beek wa 'enta ma'ayaНаслаждаюсь когда ты рядом со мной
Bitmour s'at ba'ad louanaНесколько часов прошло после нашего свидания Wa rouh liwugudek 'atchanaА моя душа уже изголодалась по тебе Tewahashni 'ayneekЯ так скучаю по твоим глазам Wa bal' edounya ba'it fadyaМир кажется пустым Ma'a 'eni enaas rayha wa gayaХодя вокруг толпы людей приходят и уходят Wa ana bahlem beekА я мечтаю о тебе
'Ala toul fi khayali banadeelekЯ всегда зову тебя Wa ba'oul ya 'atgini ya hagilekИ я говорю себе, если ты не придешь, то я приду к тебе Men gheer mawa'idИ не надо назначать свиданий Wa yadoubek wa fi nefss 'esanyaО, если бы я могла в одно мгновение Ba l'ik 'oudami ya 'aneyaОчутиться рядом с тобой, свет моих глаз (по тексту - яблоко моих глаз) Wa el'id fil 'idИ мы бы сидели держась за руки
Пост N: 2356
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 12:30. Заголовок: Re:
Внимание: Полное или частичное использование материалов karima.ru допускается только с разрешения администратора сайта
(перевод с английского с буклета оригинального диска Walid Tawfiq - перевод от Карима) Tigi Niqsim el Qamar - Давай Разделим Луну
Давай разделим Луну - я возьму одну половину, а ты другую, Давай вырежем на деревьях наши инициалы Давай останемся на всю ночь вместе со звездами И не будет никаких забот, мы убежим от всех несчастий
Давай разделим Луну, давай разделим Луну
Давай будем бегать как дети - туда сюда Как бабочки порхают в саду Мы - двое влюбленных, и мы лучшие влюбленные в мире Мы будем жить и забудем про боль, мы найдем лекарство для всех наших ран Надо жить своей жизнью иначе, можно заблудиться
Давай разделим Луну Мы будем счастливы И мы будем жить вместе с нашими мечтами Жизнь слишком коротка чтобы расходовать ее на злость Наши жизни стоят миллионы и мы предназначены друг для друга У нас есть и любовь и страсть, мы понимаем друг друга Давай разделим Луну
Пост N: 2358
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 12:55. Заголовок: Re:
Внимание: Полное или частичное использование материалов karima.ru допускается только с разрешения администратора сайта
Tamr Henna - Цветок Хны
Знаменитая песня Tamr Henna пришла к нам из кинематографа. В одноименном фильме она появляется дважды. Первый раз - это счастливая и быстрая мелодия, под которую танцует Найма Акиф. Второй раз - песня грустная и в фильме ее поет актриса Файза Ахмед, бредущая по дороге.
Naima Akif
Первая песня (о которой собственно мы и привыкли думать как о песне/танце Tamr Henna) - большей частью инструментальная композиция с одним небольшим куплетом. В фильме во время песни танцовщица по имени Тамр Хенна танцует на карнавале в честь дня святых.
В песне такие слова:
О, Цветок Хны Тебе завидуют все другие цветы
Нард (индийская аралия) ревнует тебя Белый жасмин уже не знает куда ему повернуться Красная роза в огненной ярости А нарцисс, сестра моя, молит о помощи
О цветок Хны тебе завидуют все другие цветы
Вторая часть песни исполняется с грустью. К этому моменту по сценарию фильма, девушка Тамр Хенна (Цветок Хны) исчезла, и ее старые друзья не знают, где она. Тамр Хенна была в составе труппы артистов и была звездой шоу. Маиса (которую сыграла Файза Ахмед) - сестра человека, который любит Тамр Хенну. Сходив в тюрьму к брату и солгав ему о Тамр Хенне (не сказав что она пропала), Маиса идет по дороге и горестно поет песню с такими словами:
О, Цветок Хны, почему ты покинул нас? Все цветы расцвели в саду, и только тебя не хватает. День и ночь мы ищем тебя, чтобы передать послание от любимого. Он так долго ждет тебя, неужели твое сердце из камня Ты была нашей звездой, мы так гордились тобой. Мы все так любим тебя. А ты покинула нас. Я везде спрашивала о тебе, но никто не знает. Они притворяются что ты умерла. И так много плохих разговоров о тебе кругом.
Эти строки повторяются в песне много раз
Та версия Тамр Хенны к которой привыкли мы были записаны в 1996г. американкой Jalilah для альбома Journey of the Gipsy dancer. Меня всегда удивляло, что звучание этих записей практически идентичто фильму, а оказывается все дело в том, что Джалила СОБРАЛА музыкантов и прежде всего Хоссама Шакара, чтобы они сыграли инструментальную часть, так же как играли в фильме. Огромное ей за это спасибо!
Пост N: 2359
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 13:01. Заголовок: Re:
Mostafa Amar - Wah Ya Ghazaly - О Моя Лань (сравнение девушки со всеми видами оленей было обычным делом для средневековой поэзии)
wah ya ghazaly / о моя лань
law el hawa yenba3, kont aroo7 w awadee / если бы любовь продавали, я бы купил и принес тебе хоть сколько нибудь law el hawa baya3, albo yedoob fe weddy / если бы любовь была торговцем, ее сердце бы сжалилось надо мной (2x)
wah ya ghazaly, wah ya ghazaly / о моя лань, о моя лань ya ta3ebly 7aly / ты меня совсем измучила wah ya ghazaly, wah ya ghazaly / о моя лань, о моя лань yabo alb khaly / у тебя пустое сердце
manna3, lawa3, baya3 mawaweel w layaly / ты дразнишь, и приносишь одни страдания baya3, khada3, w maleeksh 7abib wala ghaly / беззаботная, обманщица, ты никого не любишь и не ценишь (2x)
wah ya ghazaly, ya ta3ebly 7aly / о моя лань, ты меня совсем измучила (2x) ya shagelly baaly, yabo el hawa lawa3 / я постоянно думаю о тебе и твоей дразнящей любви
law el hawa yenba3, kont aroo7 w awadee / если бы любовь продавали, я бы купил и принес тебе хоть сколько нибудь law el hawa baya3, albo yedoob fe weddy / если бы любовь была торговцем, ее сердце бы сжалилось надо мной
wah ya naseeny, wah ya naseeny / ты, забывшая меня, ты забывшая меня magroo7 daweeny / Я ранен, исцели меня wah ya naseeny, wah ya naseeny / ты, забывшая меня, ты забывшая меня emta tegeeny / когда ты вернешься ко мне manna3, lawa3, baya3 mawaweel w layaly / ты дразнишь, и приносишь одни страдания baya3, khada3, w maleeksh 7abib wala ghaly / беззаботная, обманщица, ты никого не любишь и не ценишь (2x)
Пост N: 2361
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 13:18. Заголовок: Re:
Metkal Kenawy - Tfarrak Al Halawa - Посмотрите, какая красавица
Эту песню на протяжении многих лет танцовщицы используют для создания номеров с ассаей и других фольклорных танцев.
Tfarag al halawa, halawa Di baladiw nagawa, nagawa Taala doog ya helu, madamai Taala doog ghodlak sandoog Посмотрите какая красавица Красота и сладость моей страны Подходи и поробуй и купи корзину моих товаров
Ya helwa ya shayelal balas Men fadlek dal esgini (bis) Da Galbey habek beghlas Zai ma habek, hebinee Zai ma weedek, wedeenee О красавица, несущая кувшин Пожалуйста дай мне напиться Потому что я люблю тебя всем сердцем Так полюби меня так, как люблю тебя я
Leimel malas lemei Ya helwa ya zeina, ya zeina Leimel malas lemei, lemei, lemei, lemei Ya helwa ya zeina Agle sharad meinee, men gamalek Ya helwa ya, ya zeina Собирай свои вещи О Красавица, собирай Я так сильно люблю тебя о красавица
Mayel wesgeeni ya wad ami, mayel wesgeeni Ana mosh ashgan ya wad ami, hobak yerweeni Остановись и напои меня, сестричка Меня измучила жажда по твоей любви
Ya wad, ya wad, ya wad ya wala wala Men soghre sen wana fel hawa, wala Anal aleel wenta-dawa Ya wad, ya wad, ya wad ya wala Ох, девушка С юных лет я был уже влюблен Я болен, а ты мое лекарство
Yalee gamalek agab, agab Ya mahla gholghalek (bis 2 x) Gamal we agel we adab, we adab, yem sharefaghalek Adalal yabokohle zamazai, adalal, adalal Твоя красота - это чудо Какой прекрасный у тебя браслет (браслет на ноге - Kholkal) Ты прекрасная, у тебя чистые мысли и ты такая кроткая Твой брат должен тобой гордиться Тяжело будет заполучить твою любовь, о девушка с подведенными глазами Тяжело будет заполучить!
Пост N: 2363
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 13:28. Заголовок: Re:
Mohammed Mounir - So Ya So, нубийская "освободительная" песенка
Su ya su habibi habasu (X 6)
Su ya su они заковали мою любимую
Любимая хочет сахара
Habibi 3ayezloh sokkar
Откуда мне достать сахара
Meneen agiblo sokkar (X 2)
Двери правительства закрыты
Bab el hokoma me askka
Они поймали меня и они поймают его
Habasoni we habasoh
Su ya su они заковали мою любимую
Su ya su habibi habasu (X 2)
Любимая хочет terter**
Habibi 3ayezloh terter
Где мне достать terter
Meneen agiblo terter (X 2)
Ребенок, который продавал terter
El was bayaa3 elterter
Они поймали меня и поймали его
Habasoni we habasoh
Su ya su они заковали мою любимую
Su ya su habibi habasu (X 2)
Любимая хочет зеркало
Habibi 3ayezloh meraya
Где мне достать зеркало
Meneen agiblo meraya (X 2)
Все уже понимают, что
Law 3erfo bel hekaya
Они поймали меня и они поймают его
Habasoni we habasoh
Su ya su они заковали мою любимую
Su ya su habibi habasu (X 2)
Любимая хочет жасмин
Habibi 3ayez yasmina
Где мне достать жасмин
Meneen agib yasmina (X 2)
Они соорудили вокруг нас стену
Dol 3amlo sor 3alena
Они поймали меня и они поймают его
Habasoni we habasoh
Su ya su они заковали мою любимую
Su ya su habibi habasu (X 2)
Любимая хочет жемчужину
Habibi 3ayezloh loli
Где мне достать жемчужину
Meneen agiblo loli (X2)
Они украли жемчуг
Dol sarao el loli
Они поймали меня и они поймали его
Habasoni we habasoh
Su ya su они заковали мою любимую
Su ya su habibi habasu (X 2)
**terter – это блестящие штучки, которые носили на одежде и галабеях, особенно на свадьбы. В песне упоминается поскольку были запрещены свадьбы и празднования.
Пост N: 2364
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 18.07.07 13:32. Заголовок: Re:
Существует много записей этой песни, в том числе одни из первых ее записали Maya Yazbek и the Sultans.
Перевод Каримы
Habibi Ya Einee
Habibi ya einee Любимая, о мои глаза Ya einee ya leilee О мои глаза, о мои ночи Yam sahar einee О ты, который не даешь моим глазам уснуть Bein haree wei leilee Днем и ночью
Walla shta' na Я скучала Wahyatei einak Скучала по твоим глазам Yamfarei'na О ты, который разделил тебя Shta'na lei einounak и меня, я скучаю по тебе
Beiou-joudak yabou samra Когда ты рядом, о сын темноты, (видимо имеется в виду что он сильно загорелый Yehla sahar bei leil Ночь становится такой приятной Weil heilou bei yetwal omra' И твоя красота удлиняет жизнь этой ночи Wein ghanee ya eine ya leil И мы поем "ya einee ya leil"
El maghna hayateil rouh Пение - это жизнь нашей души Yeishfeil albeil majrouh Оно лечит наши прекрасные сердца
Yalla neir-ou's wein ghanee Давайте петь и танцевать Weinesh bei ahla janee И жить как в прекрасном раю
Yalla Yalla Yalla Yalla Yalla Yalla Yalla, давай..давай.. давай.... давай...
Tabeilee shawaya Ударьте по табле для меня Wenta ya Yasbee И ты, о, Язбе Aseimlee showaya Симпровизуруй чуть-чуть для меня Wentee ya mazika И ты, о Музыка Do-eele showaya Сыграй для меня чуть чуть
La la la la la la la Тра ля ля Тра ля ля Тра ля ля
перевод с арабского Amina Goodyear перевод на русский - Karima
Ana fi intizarak Я жду тебя Khalat nari fi dolouice Я сдерживала огонь в груди Wi hattaat edee 'alla haddee wi 'adaat Я дотрагивалась рукой до лица (щек) Bil saniah ghabak wella gait И считала все секунды пока тебя не было, но ты так и не пришел. Ya reit - Ya reitnee omree ma habeit Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви Aizah 'araf la tikoun Мне нужно знать, расстроен ли ты Ghadbaan ow shahghil albak insaam Или уже кто-то другой занял твое сердце Hal liktnee min yah'see aoul Ты заставляешь меня говорить так от отчаяния Il ghbah teegheeb allatoul Твое отсутсвие будет продолжаться вечность Wi a fakar eih illee ganaytoh И я спрашиваю себя, что я приобрела Min zambee ghayrak mah la eit от своей ошибки. Только проблему - и это ты Ya reit - Yareitnee omree ma habeit. Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви At 'alim alla gambre il nar Я - в самом сердце огня умираю от боли Wi att sharad wayak il afkar Мой разум затуманился от изнеможения Il nismah ah sibha khotak На каждый свой вздох я вспоминаю все твои шаги Wil hamsa ah sibha khotak Вместе с каждой буквой я пересчитываю наши разговоры Alla kida ahshahat weam seit И такое настроение не покидает меня ни днем ни ночью Wisha founee wi allou it ganait Люди видели меня и сказали что я сошла с ума Ya reit - Yareitnee omree ma habeit Как бы я хотела - хотела чтобы не было этой любви Tiou adnee bisneen wi ayam Ты давал обещания годами Wit geenee bi haggag wi kalaam А вернулся с оправданиями и пустыми словами Dah kalaam Ох эти слова!! Wit salim wi mor (Ну скажи что-нибудь другое, что-нибудь нежное) Ou tikulif wit ooul naseen Ты приходишь, пожимаешь мне руку и спешишь уйти Или не приходишь а потом говоришь, что забыл прийти
Пост N: 2372
Зарегистрирован: 26.08.05
Откуда: Владивосток
Отправлено: 23.07.07 23:28. Заголовок: Re:
Abdel Halim Hafez - Sawah - Бродяга
Sawah, wei mashee feil beilaad, sawah Бродяга, ты путешествуешь по странам, бродяга Weil khatwa beinee wei bein habibee barah И расстояние между мной и любимым - огромно Meish war bei-eed, wana feeh gareeh Такое длинное путешествие, оно заставляет меня страдать Weil leil yei-arab, weil nahar rawah И наступает ночь, а за ней приходит день
Припев: Wein laakom habibee, saleimulee alei Если вы встретите моего любимого, передайте ему привет от меня Tameinuneel asmaranee, amla eil el ghorba fee Расскажите мне, что стало с моим любимым в разлуке
Sawah, wana mashee layalee Бродяга, я брожу ночи напролет, Sawah, walla daree bhalee Бродяга, я не знаю, что со мной Sawah, meil for-a ya ghalee Бродяга, всему виной наша разлука, драгоценный Sawah, eih elee garalee Бродяга, что же происходит со мной?
Weisneen, weisneen wana dayeib bsho' wei haneen Годы годы напролет я таю в одиночестве и нежности Ayeiz a-araf bass taree-u meinein Я хочу только знать, где лежит его дорога.
Повтор припева.
Ya eounee, ah ya eounee, Мои глаза, о мои глаза Eih garalak fein enta, wei bta-meil eih Что случилось с тобой и чем ты занимаешься? Ya znounee, ah ya znounee mat seibounee Мои печали, о мои печали, оставьте меня в покое Meish naaeis ana heer aleil Я и так все время тревожусь о нем Lana areif ar-taah, wana ta-yeih sawaah И не могу спать, и я сама заблудилась как мой бродяга
Повтор припева:
Ya amar ya naseenee О моя Луна, забывающая обо мне Raseenee alee ghayeib Перенеси меня к тому, кого нет рядом Nawarlee, wareenee, seikeit el habayeib Освети мне путь, покажи дорогу к любимому Waseitak, weiseiya, ya shaheid alaya Ты обещала мне, ты, видевшая все, Teikeelu alei beiya Рассказать ему о том, что со мной Weilee aseito blayaleiya И как я страдаю ночами
Все даты в формате GMT
10 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет